AUTEURS : Les auteurs présents sur ce site                                                                                            Statistiques du site             

LES ŒUVRES : Leurs œuvres

 

BOYLESVE TRADUIT

RENE BOYLESVE ou PAGE D'ACCUEIL

 

Il n'existe pas, à ma connaissance de bibliographie des traductions des œuvres de René Boylesve. Nous sommes donc réduits pour la constituer à relever sur la toile les propositions faites par les libraires de livres anciens. On trouvera ci après une première ébauche de ce travail concernant à ce jour des traductions en Espagnol, Anglais, Portugais, Serbo-croate et Italien.

 

Espagnol

Il semble que l'espagnol soit la langue dans laquelle ont été traduits le plus d'ouvrages de René Boylesve, peut-être sous l'influence de Blasco-Ibanez qui préfaça la traduction du Parfum des îles Borromées, ce dernier titre étant le plus souvent traduit, en serbo-croate, en portugais au Brésil, en espagnol et en anglais. Le plus surprenant est peut-être la traduction en anglais d'un des livres les moins connus et le plus déroutant de Boylesve : Tu n'es plus rien, You no longer count.

La senorita Cloque, Traduction de German Gomez de la Mata, Prometeo Valence (Mademoiselle Cloque)

El nino en la balaustrada, Préface de Blasco Ibanez, Prometeo, Valence, 1921 (L'enfant à la balustrade)                                                El parfume de las islas Borromeas

La senorita bien educada, traduit par Luisa Penaranda de Fabie, Ed. Madrid, Madrid, 1925 (La jeune fille bien élevée)                            préfacé par V. Blasco Ibanez, traduit par

El perfume de las islas Borromeas, Prometeo, Valence, Préface de Blasco Ibanez (Le parfum des îles Borromées)                                R. Cansinos-Assens

La leccion de amor en un parque, La Novela Literaria, Valence, (La leçon d'amour dans un parc)

Annoncés : (j'ignore si ces titres ont été traduits et publiés) Santa-Maria de las flores, Magdalena, Un hermoso porvenir, El medico de la damas, respectivement :

Sainte-Marie des fleurs, Madeleine jeune-femme, Le bel avenir, et Le médecin des dames de Néans - ces titres sont annoncés dans la collection de Blasco-Ibanez)

Blasco Ibanez, ce grand francophile, fut l'éditeur et le préfacier de Boylesve en Espagne.

Anglais

You no longer count, Charles Scribner's son, New-York, 1918 (Tu n'es plus rien)                                                                                                You no longer count, chez Charles

A Gentlewoman of France, Brentano's 1916 (Le jeune fille bien élevée)                                                                                                    Scribners's sons traduction par Louise

                                                                                                                                                                                                                               Seymour Houghton.

Italien

Santa Maria dei fiori, traduit par A.Sérafini, Milano, Sonzonio, 1932, (Sainte-Marie des fleurs)                                                                        La version croate du Parfum

 

Croate

Miris Boromejskih otoka, Zemaljska tiskara, Zagreb, 1918 (Le parfum des îles Borromées)

                                                                                                                                                                                                                                   En portugais, les Borromées, moins

Portugais                                                                                                                                                                                                                     connues certainement au Brésil,

O perfume das ilhas encantadas, Livros do Brasil Limitada, Lisbao (sans date) (Le parfum des iles Borromées)                                             deviennent "enchantées"

 

Russe

Une oeuvre de René Boylesve a été traduite en russe et publiée. La traduction a été effectuée par Sologub Fedor Kuznic, il ne nous a pas été possible de traduire le titre ni de trouver l'année de parution.

 

RENE BOYLESVE ou PAGE D'ACCUEIL